Sliter med Julekveldsvisa-uttale

At Prøysen hører jula til, ja det er det vel få Høssinger som ikke kan ta 100% avstand fra sannhetsgestalten til. Men at den typiske totenske uttalen kan være vrien å å til, ja det skal man være forsiktig med å ikke stille seg spørrende om. 

På en rundtspørring ved den tradisjonelle juletrefesten i Kommunehuset viste seg at de aller fleste har dårlig eller ingen oversikt over hvilke ord i Prøysens julesanger som skal ha endret vokal-uttale i forhold til bøyning innenfor toten-dialektens rettningslinjer.
Full forvirring når Milo drar i gang en viss Julekveldsvise
-Dra Krækken bortåt glaset, så sætt vi øss og ser? foreslår en meget forvirret Mathilde Isacsen (59) fra Høssingvik. Usikkerheten råder, men Kristian Bakkestell fra økonomiavdelingen gjør et forsøk. -Dræ krøkeen bortat glæset? Nei, jeg er veldig usikker. 
Bakkestell er ikke alene, i følge ferske tall fra nevnte juletrefest skal over 90% av de fremmøtte ha liten selvtilitt på uttalen til Julekveldsvise.

Språk - og Prøysen-ekspert Halm Sveås humrer over telefon fra Prøysen-stua på Toten når han får høre om språkforvirringen. -Dæt er lætt å ha forstøelse for at følk er forvirre. Prøysen sjøl vær jo itte konsekvent med totengramatikken. Dessuten var hæn homofil, uten at dæ har noe med detti å gjæra. kan eksperten fortelle.
Livlig debatt. Er det "Sia har a brønni" eller "Sida har a brenni"?

Blant de frammøtte på juletrefesten er det store variasjoner. På andre linje i første vers i Juletrevisa fant vi bl.a. følgende varianter:
  • "Og vi har sætt opp fuggelband og vi har pønte tre."
  • "Og vi hær satt øpp fuggelbønd og vi har pynte tre."
  • "Æ vi hir søtt upp føggelbænd æ vi her pænte trø."
  • "Og væ hær sætt æpp fæggelbænd æ væ hær pænte træ."
Denne glade gjengen vil ikke uttale seg og har satt seg til bords.
Sliter med uttalen. Sliter med uttalen.





Enige om å være uenige: Kommunens juletrefestkomité.

Nissen på bildet er ikke ekte.

2 kommentarer:

Følgere

Annonse

Annonse